网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的

图片
Костюмированные сценки, уроки каллиграфии и ?фишки? цифровых технологий: студентка 网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 рассказала о языковой стажировке в Китае

Костюмированные сценки, уроки каллиграфии и ?фишки? цифровых технологий: студентка 网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 рассказала о языковой стажировке в Китае

Во сколько начинаются пары у китайских студентов? Как современные технологии сочетаются в Поднебесной с любовью и уважением к традициям? Ответы на эти вопросы студентка кафедры инновационного менеджмента в отраслях промышленности инженерной академии 网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 Дарина Хасанова получила во время образовательной стажировки в Океанологическом университете Китая в Циндао. Несколько недель она вместе с другими учащимися нашего вуза интенсивно изучала китайский язык по программе, разработанной носителями.

«Учебный процесс был построен блестяще. Это не были скучные лекции в привычном понимании. Мы углубляли знания грамматики, расширяли лексический запас и, самое главное, много практиковались в разговорной речи. Акцент делался на живом, современном языке, на котором действительно говорят на улицах Китая», — Дарина Хасанова.

По словам девушки, погружение в языковую среду началось в первый же вечер стажировки после заселения в общежитие. Их группа студентов отправилась в университетскую столовую, и это был настоящий вызов: самостоятельно заказать еду. Вокруг была толпа народа, невероятные ароматы и стойки с едой, где всё выглядело обжигающе острым.

«Мы столпились у витрины, пытаясь понять, как выбрать блюдо среди этого многообразия. Это был наш первый диалог «не по учебнику», где фразы вроде «Это острое?» или «Можно без перца?» смешивались с активной жестикуляцией. Самый сложный момент был, когда повар, устав ждать, задал нам быстрый вопрос, указывая на лапшу с какими-то овощами. Мы не поняли его целиком, но уловили ключевое слово «辣 — острый». В ужасе мы замотали головой: «不要, 不要! — Не надо, не надо!». Это сработало! Он рассмеялся и переключился на тушёные блюда на пару. Мы всё-таки смогли объяснить, что хотим что-то «очень вкусное, но не острое». В итоге получили тарелки с пряной курицей, овощами и рисом. Это была победа! Мы ели и чувствовали, что не только преодолели языковой барьер, но и справились со своим страхом. Страх говорить исчез в тот момент, потому что пришло понимание: даже если ты говоришь неправильно, но искренне стараешься, тебя поймут и помогут», — Дарина Хасанова.

Как отмечает студентка, преподавательницы-китаянки говорили с ними на занятиях только на китайском. Из-за этого первые дни мозг буквально «перегревался», пытаясь «переварить» всю информацию. Но со временем Дарина привыкла, потому что китайская речь была повсюду: в автобусе, в магазине, в столовой. Ухо стало выхватывать знакомые слова из общего потока, и это её невероятно мотивировало.

Думать по-китайски

«Ещё одна особенность стажировки — интернациональный состав групп. У нас учились итальянка, корейцы, бразилец. У нас не было общего языка-посредника, кроме самого китайского и ломаного английского для подстраховки. Наши дискуссии часто превращались в весёлый микс языков. Мы понимали друг друга, хихикали над нашим уникальным «китайско-английским» диалектом и тем, как это, наверное, выглядело со стороны. Но это не мешало, а помогало — мы вместе учились думать по-китайски», — Дарина Хасанова.

Задания на занятиях были сфокусированы на реальных жизненных ситуациях. Студенты не зубрили тексты, а отыгрывали ролевые игры: от простого «купи три яблока и поторгуйся на рынке» до сложного «объясни врачу симптомы и узнай диагноз» или даже «придумай и произнеси признание в любви». Учащиеся устраивали костюмированные сценки, например, разыгрывали собеседование в крупной компании, и обсуждали друг с другом самые разные темы — от любимой музыки до местных легенд.

«Для меня самым интересным заданием оказалась костюмированная сценка. Всё — от диалога до декораций — продумывалось нами. У нас был неограниченный полёт фантазии! Мы с ребятами обсуждали все детали, искали подходящие вещи, делали причёски. Всё для того, чтобы „запасть в душу“ своим выступлением и сделать заключительный проект запоминающимся и интересным», — Дарина Хасанова.

Схожести и различия

Если же говорить о том, что общего у русских и китайских студентов, а что их различает, то самым неожиданным, по словам Дарины, стал распорядок дня и общий ритм жизни в Циндао.

«Мы привыкли к более поздним подъёмам, поэтому были шокированы, узнав, что пары у китайских студентов начинаются в 07:30–08:00 утра! Но это лишь часть общей картины. Вся жизнь в Китае просыпается на рассвете. Уже к шести утра торговые улочки полны народа, в местных магазинах кипит жизнь, а стадионы и парки заполнены людьми, делающими зарядку. Однако контраст в том, что уже к девяти часам многие улицы пустеют, а овощные лавки и вовсе закрываются. Солнце в зените, а значит, на город спускается невыносимая жара и пора прятаться от солнца, чтобы не получить тепловой удар», — Дарина Хасанова.

Ещё одно отличие, по мнению студентки, — в умении китайских студентов чётко разделять время на отдых и учёбу. В Китае ребята умеют повеселиться от души (особенно за ужином или на совместных прогулках), а с другой стороны — полностью погружаться в занятия.

«Это не просто «учиться усердно» — это системный, почти профессиональный подход к образованию как к главной работе на данном этапе жизни. Это главное различие в подходе к самой структуре жизни», — Дарина Хасанова.

Но сходство всё же есть, говорит девушка, — в характере и дружелюбии. Китайские студенты оказались такими же весёлыми, открытыми и любознательными, как и русские.

«Мы постоянно сталкивались с тем, что с нами знакомились прямо на улице, в столовой или в парке. Местные студенты с большим интересом начинали диалог, обменивались контактами в WeChat, а потом часами могли болтать с нами, рекомендуя лучшие места для прогулок или недорогие кафе. В этом не было формальности — только искреннее желание пообщаться и помочь», — Дарина Хасанова.

Цифровые экосистемы

Ещё одна вещь, которая впечатлила Дарину в Китае, это местные цифровые технологии, многие «фишки» которых ей хочется внедрить и у нас.

«Во-первых, это сервисы как инфраструктура. Мы привыкли к ситуации, где под каждую задачу — своё отдельное приложение: заказать еду — одно, вызвать такси — второе, посмотреть баланс на карте — третье. В Китае же я столкнулась с обратным подходом: это глобальные платформы, где можно делать абсолютно всё в одном месте. Прямо в одном приложении ты можешь оплатить покупки в магазине, посмотреть меню и отзывы о кафе, купить и активировать проездной в метро, заплатить за коммуналку, а потом, чтобы расслабиться, — «позалипать» на короткие видео или почитать новости. Это создаёт феноменальное удобство для пользователя и открывает бизнесу огромный потенциал для роста. Мне, как будущему менеджеру, кажется, что стоит перенять не само приложение-монстр, а именно логику создания экосистемы. То есть строить сервис так, чтобы он решал для клиента не одну, а целый пучок смежных жизненных задач, тем самым резко увеличивая его лояльность и общее время взаимодействия с брендом», — Дарина Хасанова.

Студентка добавляет, что также её поразило умение завлекать покупателя не скидками, а контентом. В Китае развит лайв-контент с короткими видео или онлайн-трансляциями. Пользователь заходит не в интернет-магазин, а в прямой эфир, где продавец или блогер в режиме реального времени показывает товар, общается с аудиторией, шутит и отвечает на вопросы. И ты не просто смотришь на картинку, а ощущаешь себя частью тренда, события и живого сообщества.

«Покупка становится импульсивным, эмоциональным и очень социальным актом. Это превращает скучный онлайн-шоппинг в настоящее развлечение и драйв. Мне кажется, нашим российским компаниям, особенно в сегментах моды, косметики или товаров для дома, очень не хватает именно этого подхода — строить продажи вокруг вовлекающего контента и создания чувства принадлежности, а не просто вокруг цены», — Дарина Хасанова.

Утром — боевые искусства, вечером — танцы

Но не только процесс обучения и цифровые технологии запомнились Дарине. Девушка ценит в пройденной стажировке и то, что она поближе узнала особенности менталитета местных жителей и культуры Китая — и сама к ним прикоснулась на мастер-классах по каллиграфии и чайной церемонии, и просто на прогулках.

«Каждый день, гуляя по улочкам Циндао, я видела это: молодые китайцы и китаянки в изысканных традиционных ханьфу или ципао прогуливались по набережной и делали селфи на смартфоны последних моделей. В одном кадре — тысячелетняя культура и суперсовременные технологии. Это не костюмированная вечеринка, а естественное желание чтить свою историю и быть к ней ближе. Этот ритм повторялся ежедневно: по утрам у воды занимались тайцзицюань — древним боевым искусством, а вечером эта же набережная превращалась в арену для танцевальных флешмобов под современную музыку. Но самое удивительное — это отсутствие конфликта между этими мирами. Пожилая пара, позанимавшись спортом, спокойно наблюдала за молодёжью, танцующей k-pop. Технологии не вытеснили традицию, а стали для неё новым инструментом — для общения, памяти, самовыражения. Это было самым сильным и вдохновляющим впечатлением: осознать, что современность и традиции могут существовать, взаимообогащая друг друга», — Дарина Хасанова.

Траектория будущего

И тем не менее главное, что студентка получила во время стажировки, — это знания и продвинутый уровень китайского языка.

«Раньше я учила язык, не до конца понимая, как и где смогу применить его на практике. Мысли о работе, где потребуются эти знания, казались далёкими и абстрактными. В моей голове просто не укладывалось, в какой конкретной сфере и в какой роли я смогу их использовать. Это был скорее красивый, но туманный пункт в планах на будущее. Поездка в Китай рассеяла этот туман. Полное погружение в языковую среду заставило меня не просто вспоминать слова из учебника, а спонтанно искать их в уме, чтобы выжить и решить бытовые задачи — от заказа еды и покупки билета до объяснения своих чувств новым друзьям. По итогам поездки я не просто получила сертификат, а набор реальных навыков: я не боюсь говорить и ошибаться, понимаю невербальный контекст общения и познакомилась с ключевыми особенностями китайской деловой и бытовой культуры», — Дарина Хасанова.

По словам девушки, именно это позволяет ей сегодня чётко видеть свою траекторию и понимать, что её ценность — в способности быть «переводчиком» не только языков, но и бизнес-контекстов. Она хочет помогать российским технологическим компаниям адаптировать продукты для китайского рынка, учитывая не только язык интерфейса, но и пользовательские привычки, культурные тренды и цифровую экосистему. Или, наоборот, — работать с китайскими инвестициями и стартапами в России, выстраивая мосты понимания.

«Таким образом, эта поездка превратила изучение китайского из абстрактной цели в конкретный профессиональный инструмент и конкурентное преимущество. Я чётко понимаю, что хочу продолжать развиваться именно в этом направлении — на стыке менеджмента, технологий и глубокого понимания Китая», — Дарина Хасанова.

Образование
4 декабря
В ВШУ 网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 открылась кафедра ?Цифровой менеджмент? с программой для будущих IT-архитекторов бизнеса

В высшей школе управления 网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 появилась новая кафедра «Цифровой менеджмент». Её особенностью стала запущенная программа бакалавриата «Разработка прикладных решений для бизнеса. Бизнес-информатика», ориентированная на подготовку специалистов, способных проектировать цифровую трансформацию компаний.

Образование
3 декабря
网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 включили в первый рейтинг вузов RAEX в сфере устойчивого развития!

Опубликован первый рейтинг вузов RAEX в сфере устойчивого развития. В него включили семь российских университетов. 网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 — среди первой семёрки, причём нашему вузу присвоили класс АА, что говорит об очень высоком уровне деятельности в области устойчивого развития.

Образование
27 ноября
Награда за труд: профессора 网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 — лауреаты премии Российского профессорского собрания в номинации ?Медицинские науки?

Представители медицинского института 网上买足彩的app,足彩app哪个是正规的 стали обладателями общенациональной премии Российского собрания в номинации «Медицинские науки». Церемония награждения прошла во время VIII Профессорского форума «Наука и образование: стратегии развития».